Foro abcguionistas



  <<< << < 21 [22] 23 24 25 26 27 28 29 30 > >> >>> responder  
  Salduia   20/09/2005  17:49 | Registrado: 12/11/2004 | Mensajes: 168 Citar
Volviendo al ejemplo específico de la novela de Jane Austen "Orgullo y prejuicio", en la crítca inglesa se hacía referencia a que la versión para televisión estuvo muy bien adaptada. En cuanto a esta que se ha hecho para la pantalla grande dice, entre otras cosas:
It is a truth universally acknowledged that Pride & Prejudice is Jane Austen's most popular novel. The much-loved plot centres around Mrs Bennet's efforts to marry off her five daughters.

Central to the story is the protracted and rocky courtship of strong-willed Elizabeth (Keira Knightley) and the mega-rich but proud Mr Darcy (Matthew MacFadyen).

The producers of this movie appear to have been overwhelmed at the challenge of adapting Pride & Prejudice. There is a dearth of the very elements permeating Jane Austen's book: her signature wit, the comedy of social manners, her sharp observations - all are absent to a degree that renders this movie less like a Jane Austen adaptation and more like any number of generic costume dramas.

Whilst it's refreshing to see Keira Knightley's very modern interpretation of Elizabeth, pity poor Matthew MacFadyen! The script does him no favours - he hardly gets a look in. But even when he does, he rarely gets to grips with the role, never fully stamping his authority on it. His Darcy suffers as a result, coming across as stiff rather than repressed, dull rather than shy.

In addition, there are too few scenes of Elizabeth and Darcy's cutting verbal sparring making it difficult to understand her attraction for him; there's more chemistry in mouldy bread than there is between the two leads. It's at moments like these that my mind drifted back to the memory of Colin Firth emerging from that lake, wet shirt clinging to his chest...

Uneven pacing sees the film gallop through major plot twists (Elizabeth is engaged to Darcy within a minute of Lady Catherine's departure) yet linger on superfluous shots such as the Bennet farmyard animals or the (admittedly gorgeous) countryside. More effort fleshing out Darcy (and the fleeting appearances of Mr Wickham) would've worked better.

Whilst it's refreshing to see Keira Knightley's very modern interpretation of Elizabeth, pity poor Matthew MacFadyen! The script does him no favours - he hardly gets a look in. But even when he does, he rarely gets to grips with the role, never fully stamping his authority on it. His Darcy suffers as a result, coming across as stiff rather than repressed, dull rather than shy.
  Salduia   20/09/2005  17:50 | Registrado: 12/11/2004 | Mensajes: 168 Citar
Sigo
Whilst it's refreshing to see Keira Knightley's very modern interpretation of Elizabeth, pity poor Matthew MacFadyen! The script does him no favours - he hardly gets a look in. But even when he does, he rarely gets to grips with the role, never fully stamping his authority on it. His Darcy suffers as a result, coming across as stiff rather than repressed, dull rather than shy.

In addition, there are too few scenes of Elizabeth and Darcy's cutting verbal sparring making it difficult to understand her attraction for him; there's more chemistry in mouldy bread than there is between the two leads. It's at moments like these that my mind drifted back to the memory of Colin Firth emerging from that lake, wet shirt clinging to his chest...

Uneven pacing sees the film gallop through major plot twists (Elizabeth is engaged to Darcy within a minute of Lady Catherine's departure) yet linger on superfluous shots such as the Bennet farmyard animals or the (admittedly gorgeous) countryside. More effort fleshing out Darcy (and the fleeting appearances of Mr Wickham) would've worked better.

  Salduia   20/09/2005  17:52 | Registrado: 12/11/2004 | Mensajes: 168 Citar
Sigo
The cast do what they can with the so-so script but some shine more than others: Donald Sutherland is woefully miscast as Mr Bennet but Dame Judi Dench as Lady Catherine De Bourgh commands the screen (as usual) and Tom Hollander is so hilarious as the odious Mr Collins that I have to ask, what's the world coming to when you'd rather see more Elizabeth/Collins scenes than Elizabeth/Darcy ones?

At crucial points, the screenplay yields to groan-inducing clichés; Darcy's emotional first proposal to Elizabeth takes place outside in the pouring rain. And don't get me started on the highly improbable successful proposal which occurs at dawn...right after we see Darcy striding manfully towards Elizabeth in the rising mist, top buttons of his shirt undone - hairy chest visible. Puhleeeez! It's cheesier than a Gorgonzola factory.
  Salduia   20/09/2005  17:58 | Registrado: 12/11/2004 | Mensajes: 168 Citar
Final
The Final Verdict

Unfortunately, this adaptation only works in fits and starts and the choppiness blights the entire production - from the erratic editing and revolving door entrance and exit of characters to the lack of any real suspense (there's more tension in an elastic band than there is during Lydia's elopement).

Whilst there will be a temptation for Pride & Prejudice purists to contrast this Working Title version to the excellent 1995 BBC series (starring Jennifer Ehle and Colin Firth), it's comparisons with Jane Austen film adaptations by the likes of Ang Lee and Emma Thompson (their vastly superior 'Sense & Sensibility') and Douglas McGrath (his utterly charming 'Emma' starring Gwyneth Paltrow) that will heighten this film's numerous deficiencies and expose it as the disappointment that it truly is.
Visually stunning but overall, imperfect. And its Darcy is a wimp. 6/10

Como veis, a la hora de adaptar hay que saber hilar muy fino y no dejarse llevar por lo que el director/promotor ven, muchas veces sin haberse leído la novela bien leída, entendiendo el texto y el subtexto.
Saludos.
  Ignatius   21/09/2005  12:57 | Registrado: 17/10/2004 | Mensajes: 985 Citar
Ejem... I need a little (?) translation. Please.
  historieta   21/09/2005  13:52 | Registrado: 13/09/2005 | Mensajes: 24 Citar
ya, Salduia, pero: ¿se casan o no se casan?
  Nomzamo   21/09/2005  15:23 | Registrado: 08/02/2005 | Mensajes: 896 Citar
En este caso, porque se supone que se está adaptando una obra muy conocida. La adaptación, a menudo, consiste tan sólo en tomar como referencia el punto de partida, para luego desarrollar una historia totalmente distinta a la original. "O Brother", por ejemplo, se basaba en "La Odisea" de Homero; "Planeta prohibido" adaptaba "La tempestad" de Shakespeare... Hay adaptaciones, como por ejemplo, de la "el Señor de los Anillos", que son más o menos fieles a espíritu y argumento (a pesar de los inevitables retoques por el cambio de narrativa); y otras, como por ejemplo las del ciclo Roger Corman-Vincent Price sobre Edgar Allan Poe, que parten de la idea de base para desarrollar una historia distinnta argumentalmente aunque fiel a su espíritu.
  Ninotchka   23/09/2005  14:07 | Registrado: 02/03/2005 | Mensajes: 153 Citar
El usuario acordoba escribió:
Me parece bien. Desde aquí, lanzo una idea: Es más fácil hacer una buena película de una mala novela que de una buena.


No necesariamente, acordoba, lo que creo que ocurre es que es más fácil escribir un guión a partir de una novela mediocre que de una gran obra literaria. Alguien dijo que adaptar una novela a un guión es como convertir una vaca en un cubito de caldo "maggi". Y hablando de caldo, ¿qué os parece lo que hizo Kubrick con Lolita, la novela de Nabokov?. Habría que leer el guión, escrito creo por el propio Nabokov y saber también las grandes limitaciones impuestas por la censura, para poder analizar la película. No obstante debe de ser casi imposible trasladar a la pantalla las ensoñaciones eróticas de Humbert reflejadas en su diario, que es la parte, creo, más importante de la novela. Me parece que Kubrick incluye en exceso al personaje de Quilty, desviando al género de comedia negra la película. Es sólo mi opinión. Lo que me interesa plantear es las dificultades que deben surguirle a un guionista cuando se encuentra ante la posibilidad de convertir en guión tamaña obra de arte. ¿Qué suprimir, que incluir, cómo mantener el espíritu de la novela?
Otra obra que me apasiona y de la que creo que Huston hizo una adaptación casi perfecta es "Dublineses". ¿Qué os parece?
Es interesante que se haya planteado el tema de las adaptaciones porque ¿Qué guionista no se ha visto tentado a adaptar obras que le gusten? Y sin embargo, a mí al menos me pasa, cuanto pudor ocasiona la mayoría de las veces, meter mano en las obras ajenas que admiramos. Por no hablar de las dificultades que puede entrañar llegar a tener contacto con el autor y que a éste le guste lo que has hecho con su obra.
Otra cosa que no tengo clara es de qué manera se lleva a cabo el registro del guión surgido a partir de una adaptación. Supongo que habrá que contar primero con la autorización del autor, si está vivo, claro.
  Nomzamo   23/09/2005  16:19 | Registrado: 08/02/2005 | Mensajes: 896 Citar
Sí, hay que tener una autorización del autor del libro original. A no ser que haya muerto hace ochenta años o más, después de los cuales las obras quedan libres de derechos (y pueden ser adaptadas por quien quiera, estando obligados a hacerlo constar en los créditos).
  Salduia   23/09/2005  17:54 | Registrado: 12/11/2004 | Mensajes: 168 Citar

Es interesante que se haya planteado el tema de las adaptaciones porque ¿Qué guionista no se ha visto tentado a adaptar obras que le gusten?

Sí, cierto. Con Vladimir Nabokov ocurrió lo típico, que le hicieron el guión para ser vendido en el estilo que quería la productora. Él dijo que admitía cambios, pues comprendia que no era cuestión de 'contar la novela', pero que él no había concebido a Lolita así. Yo pude bajarme la novela en ruso (porque él escribió siempre en ruso y era su hijo, ya criado en Inglaterra, el que le traducía, o revisaba su inglés, sin que perdiera la narración su auténtica médula). En casa tengo dos cajas llenas de sus obras y artículos sobre esta Lolita y otras cosas que escribió y desde luego, todo lo que escucho por estos lares, a veces, no se parece en nada a la verdad sobre Nabokov. El año pasado, su hijo hizo una adaptación teatral de Lolita, que se estrenó en Italia. No conseguí llegar a saber si tuvo o no éxito. Lo que siento es que no se haya intentado hacer algo sobre sus trabajos científicos: era un experto en mariposas y leer todos sus diarios es una gozada.
En lo que no estoy muy de acuerdo es en esa cosa tan difundida de que 'de una mala novela se puede hacer una buena película y al revés' Eso se dice porque, alguna vez, ha sido así, pero a la hora de coger un texto en narrativa y ponerlo en guión, yo creo que es más fácil si la narración está bien escrita: eso delinea ya muchas cosas que luego es facilísmo transformar en guión.
En cuanto al tema de adaptaciones, seguiré en otro momento porque ahora tengo una tertulia literario de lo más interesante y no me la quiero perder. Por cierto, anteayer en el Instituto de Estudios Hispanoamericanos tuvimos a un profesor de la Universidad de La Laguna que presentó una disertación sobre la magia en el Quijote; luego hubo debate... hasta casi las once de la noche!
Las cinco menos cinco y la tertulia empieza a las cinco. Termino y buen fin de semana.
  <<< << < 21 [22] 23 24 25 26 27 28 29 30 > >> >>>

responder