Foro abcguionistas



  <<< << < 111 112 113 114 115 116 117 118 [119] 120 > >> >>> responder  
  Jack Bauer   21/12/2008  07:34 | Registrado: 12/10/2004 | Mensajes: 1576 Citar
¿Y ese guionista... es necesario que sepa castellano, o le vale con usar el traductor automático de Google, como tú?
  kimit   21/12/2008  10:41 | Registrado: 06/08/2008 | Mensajes: 16 Citar
Incisivo como el bisturí y letal como la mamba negra.
  AnnaKiara   21/12/2008  14:19 | Registrado: 21/12/2008 | Mensajes: 4 Citar
Intentaria escribirlo en ruso:) Veria a Usted, «ese» guionista.

P.S. me los gusto comparaciónes. He estimado por su justo valo.
  Salduia   23/12/2008  09:01 | Registrado: 12/11/2004 | Mensajes: 168 Citar
El usuario AnnaKiara escribió:
¡Buenas tardes!

La guionista rusa (trabajo en Moscú) busco coauthor (Argentina). Un género - una telenovela; una comedia romántica. Quiero hacer la prueba realizar el proyecto conjuntas.
Es necesario que ese coautor (es posible - guionista primerizo(pero profesional) tenga:
- un buen estilo;
- el sentido del humor;
- escribe (muy bien) diálogos;

+ el espíritu aventureno;
- el optimista;
- y quiere muchísimo su trabajo.

Anticipándole las gracias.

Mi e-mail: dg.sand@mail.ru



Envianos el texto en ruso. Nos entenderemos mejor.

Saludos.
  AnnaKiara   27/12/2008  16:25 | Registrado: 21/12/2008 | Mensajes: 4 Citar
Salduia, спасибо за подсказку!

Русский вариант объявления:

Товарищи:)! Мне нужен соавтор-переводчик. В идеале: сценарист или литературный редактор, который бы неплохо знал русский язык и хорошо писал на испанском (особенно речь идет о переводе диалогов). Сразу: это должен быть человек с авантюрной жилкой,хорошим чувством юмора, которому бы нравилось работать в жанре "романтическая комедия". И главное - этот человек должен четко отдавал себе отчет, в какую авантюру ввязывается. Шансы, что номер с проектом выгорит и нам за него хоть что-нибудь заплатят, примерно такие же, как встретить на улице динозавра... то есть 50% на 50%. Либо встретишь - либо нет:) dg.sand@mail.ru
От себя гарантирую - профессиональный сценарий, но, увы, на русском языке:) Своим испанским больше народ травмировать не хочеться:)
  Ignatius   27/12/2008  19:52 | Registrado: 17/10/2004 | Mensajes: 963 Citar
¡Así está mucho más claro, gracias!
  AnnaKiara   28/12/2008  05:36 | Registrado: 21/12/2008 | Mensajes: 4 Citar
М-да, чую, выходим на новый уровень международного общения... Того и гляди форум вообще на русский язык перейдет:)
P.S. Я отвратительно пишу и говорю на испанском, но свободно его читаю и перевожу.
  kimit   28/12/2008  09:17 | Registrado: 06/08/2008 | Mensajes: 16 Citar
Ya solo falta la danza del enano rojo!
  Salduia   29/12/2008  02:34 | Registrado: 12/11/2004 | Mensajes: 168 Citar
El usuario AnnaKiara escribió:
М-да, чую, выходим на новый уровень международного общения... Того и гляди форум вообще на русский язык перейдет:)
P.S. Я отвратительно пишу и говорю на испанском, но свободно его читаю и перевожу.

Si, no lo dudes, este foro tiene nivel internacional pero, no creo que sea con la intencion de que en estas columnas aparezca una especie de Torre de Babel.
Como tu dices aqui, tu escribes y hablas el espanol muy mal, pero lo lees y lo traduces con facilidad (quieres decir que traduces del espanol al ruso?) Por esta razon, y porque el foro es de habla hispana, te contesto en espanol. (Perdona si no pongo enyes ni acentos; escribo desde un teclado ingles y no tengo teclado incorporado para espanol. Ya veo que tu si lo tienes en ruso.)
Un saludo y sigo con tu otro mensaje.
  Salduia   29/12/2008  03:11 | Registrado: 12/11/2004 | Mensajes: 168 Citar
El usuario AnnaKiara escribió:
Salduia, спасибо за подсказку!

Русский вариант объявления:

Товарищи:)! Мне нужен соавтор-переводчик. В идеале: сценарист или литературный редактор, который бы неплохо знал русский язык и хорошо писал на испанском (особенно речь идет о переводе диалогов). Сразу: это должен быть человек с авантюрной жилкой,хорошим чувством юмора, которому бы нравилось работать в жанре "романтическая комедия". И главное - этот человек должен четко отдавал себе отчет, в какую авантюру ввязывается. Шансы, что номер с проектом выгорит и нам за него хоть что-нибудь заплатят, примерно такие же, как встретить на улице динозавра... то есть 50% на 50%. Либо встретишь - либо нет:) dg.sand@mail.ru
От себя гарантирую - профессиональный сценарий, но, увы, на русском языке:) Своим испанским больше народ травмировать не хочеться:)

-----------------------------------------------------------------------
En contestacion a esta tu variante rusa del anuncio.

Empiezo diciendo que, personalmente, creo que va de broma lo tuyo, pero por si no fuera asi y yo interpretara mal tus palabras, ya que en ruso utilizas un lenguaje mas bien vulgar y jocoso, te respondo en serio.

-Dices que te hace falta un co-autor/traductor.
- La persona ideal seria: redactor literario o escenerista, que supiera bien el ruso y escribiera bien en espanol (se trata, principalmente de traducir dialogos.)En espanol 'escenerista' tiene otro sentido diferente que en ruso y se entiende aquel que 'viste la escena' y puede o no ser el que escriba el guion literario.

A continuacion enumeras una serie de cualidades que tiene que tener la persona en cuestion. Este punto esta bastante confuso.
En cuanto a las condiciones, no parece que lo expresas de manera seria; tampoco dices quien es la empresa productora. Dices que 'a vosotros, de una forma u otra, os pagan algo, como al 50%".
Dices que tu garantizas profesionalismo, pero que lo haces en lengua rusa.

Para terminar dices que no quieres traumatizar mas a la mayoria de habla hispana de este foro.
--------------------------------------

Yo te he respondido de buena fe, pero como veo que tienes grandes dificultades para tus proyectos -cualesquiera que sean- te digo que si efectivamente tienes un proyecto cinematografico serio y quieres una colaboracion seria en ello, abcguionistas tiene una seccion especial para ellos.

Suerte!
  <<< << < 111 112 113 114 115 116 117 118 [119] 120 > >> >>>

responder